¼ÒƯÁý
/ ÀÚºñ·®¼±±³»ç µÇ´Â ±æ / ÀÚºñ·®¼±±³ °ü·Ã ¼º°æ±¸Àý
ÀÚºñ·®Àå, °í¸°µµÀü¼ 9Àå
Ùþ / ÆíÁýºÎ(øºòþÝ»)
ÀÚºñ·®»ç¿ªÀÚ¶õ ÀÚ½ÅÀÌ ½º½º·Î µ·À» ¹ú¸é¼ ¼±±³»ç¿ªÀ» ÇÏ´Â »ç¶÷À» ¸»ÇÑ´Ù.
ÀÌ·¯ÇÑ ÀÚºñ·®»ç¿ªÀÚÀÇ ¸ð¹üÀûÀÎ ¸ðµ¨ÀÌ »çµµ¹Ù¿ïÀÌ´Ù. ¾ß°íº¸³ª º£µå·Î´Â ´Ù¸¥ Á÷¾÷À» °®Áö ¾Ê°í ¸ñȸ¿¡¸¸ Àü³äÇß´Ù.
±×·¯³ª ¹Ù¿ï°ú ¹Ù³ª¹Ù´Â ÀÚºñ·®Çϸç
¼±±³»ç¿ªÀ» ÇÏ¿´À¸¸ç ÅÙÆ®¸ÞÀÌÄ¿(tentmaker)¿´´ø ºê¸®½º±æ¶ó¿Í ¾Æ±¼¶ó»Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó ÀÚ½ÅÀÇ ÀÏÀ» ÇÏ¸é¼ º¹À½À» Áõ°ÅÇÑ À̵éÀÌ Ãʴ뱳ȸ ´ç½Ã¿¡
¸¹ÀÌ ÀÖ¾ú´Ù.
¹Ù¿ïÀÇ ¼±±³¸¦ À§ÇÑ ÀçÁ¤ÀûÀÎ Á¤Ã¥Àº ÀÚºñ·®À̾ú´Ù. ±×´Â ¸¶¶¥È÷ ¹ÞÀ» ¼ö ÀÖ´Â °æÁ¦Àû ÈÄ¿øÀÇ Á¤´ç¼º¿¡µµ
ºÒ±¸ÇÏ°í ¼±±³¿©Çà µ¿¾È ÀÚºñ·® ¼±±³»ç(Tentmaker)·Î È°µ¿ÇÏ¿´´Ù. ±×´Â ´ë°¡¸¦ ¹ÞÁö ¾Ê°í º¹À½À» ÀüÇÔÀ¸·Î½á
º¹À½À» ÀÚÀ¯·ÎÀÌ ÀüÇÒ ¼ö ÀÖ¾ú´Ù(°íÀü9:18-23, °íÈÄ
11:7-8).
±×¸®°í ÀÚºñ·®ÇÏ¿´´ø ¹Ù¿ïÀº ÀÚ½ÅÀÌ ¼¼¿î ±³È¸°¡
»ïÀÚ¿ø¸®(Three Self Principle)¿¡ ÀÇÇØ ¼ºÀåÇϵµ·Ï ÇÏ¿´´Ù. ±×°¡ ¼¼¿î ±³È¸µéÀº ÀÚ¸³(self-supporting), ÀÚÄ¡(self-governing), ±×¸®°í
ÀÚÀü(self-propagating)ÇÏ´Â ±³È¸¿´´Ù. ±×°¡
°³Ã´ÇÑ ½Å¾Ó¼±±³ °øµ¿Ã¼µéÀº ¹Ýµå½Ã ÀÚ¸³ÀûÀÌ°í Áö¿ª»çȸ¿¡ ±íÀÌ »Ñ¸®¸¦ ³»·È´Ù.
À̹ø È£¿¡´Â ÀÚºñ·® ¼±±³¿Í °ü·ÃµÈ ¼º°æ±¸ÀýÀ»
Á¤¸®Çغ¸¾Ò´Ù.
°í¸°µµÀü¼ 9Àå 1-27£¨Ê¨×ùÒýîñ书 9:1-27£©
1.
ä²ÜôãÀí»ë¦îÜ麽¡£ä²ÜôãÀÞÅÓù麽¡£ä²ÜôãÀ见过ä²们îÜñ«å稣麽¡£你们ÜôãÀä²î¤ñ«×ìØüá¶íÂñýÍï麽¡£ 2.
Ê£å´î¤别ìÑä²ÜôãÀÞÅÓù£¬î¤你们ä²总ãÀÞÅÓù¡£ì×为你们î¤ñ«×ìïáãÀä²íÂÞÅÓùîÜìÔ证 3.
ä²对ÑáÚñ问ä²îÜìÑ£¬ö¦ãÀ这样ÝÂ诉¡£ 4.
难Ô³ä²们没êó权Ü·靠ÜØëåýÞÊâ麽¡£ 5.
难Ô³ä²们没êó权Ü·ö¥ãáñ«îÜ姊ØÙ为ô££¬带ó·ìéÔÒèÙ来£¬ÛÝÖÐì馀îÜÞÅÓù£¬ûúñ«îÜð©úü£¬并矶Ûöìé样麽¡£ |
|
|
6.
独êóä²与÷éÑÚ÷é没êó权Ü·ÜôíÂÍï麽¡£ 7.
êó谁当ܲ£¬í»备ÕÛ饷呢¡£êó谁î¨øãÔ¬园£¬ÜôýÞ园×ìîÜÍýí呢¡£êó谁ÙÌ养éÚåÏ£¬ÜôýÞéÚåÏîÜ奶呢¡£ 8.
ä²说这话£¬岂ãÀðÎìÑîÜëò见¡£×ÈÛöÜôå¥ãÀ这样说麽¡£ 9.
ö¦åýؤà¤îÜ×ÈÛö记ó·说£¬éÚî¤场ß¾踹ÍÛîÜ时ý¦£¬Üôʦ笼ñ¬它îÜö¤¡£难Ô³ãêá¶挂Ò·îÜãÀéÚ麽¡£ 10.
ÜôîïãÀ为ä²们说îÜ麽¡£ÝÂÙ¥ãÀ为ä²们说îÜ¡£ì×为Ìé种îÜ当ðíó·ò¦ØÐËÛÌé种¡£öè场îÜå¥当ðíÔðÕÛîÜò¦ØÐËÛöè场¡£ |
|
|
11.
ä²们å´÷ê属灵îÜ种íß®î¤你们ñé间£¬ö¦ãÀ从你们â¥ùÜÜå养ë¿ãóñýÚª£¬这还ß©ÓÞÞÀ麽¡£ 12.
å´别ìÑî¤你们ãóß¾êó这权Ü·£¬ù¼况ä²们呢¡£æÔì»ä²们没êóéÄ过这权Ü·£¬ÓîÛíÞÀìÛáô£¬ØóÔðÐñÔ½îÜÜØëåù¬ðæÌ°¡£ 13.
你们岂Üôò±为圣ÞÀ劳ÖÞîÜ£¬ö¦ýÞîüñéîÜÚª麽¡£ÞÃý¦ð®坛îÜ£¬ö¦ÝÂ领坛ß¾îÜÚª麽¡£ 14.
ñ«å¥这样Ù¤ïÒ£¬Ð£传ÜØëåîÜ靠ÜØëå养ßæ¡£ 15.
Ó£这权Ü·ä²îï没êóéÄ过¡£ä²写这话£¬并Þªé©你们这样Óâ䲡£ì×为ä²宁ʦÞÝ£¬å¥ÜôУìÑÞÅä²á¶夸îÜÕªÖõÍö¡£ |
|
|
16.
ä²传ÜØëåê«没êóʦ夸îÜ¡£ì×为ä²ãÀÜôÔðì«îÜ¡£å´Üô传ÜØë壬ä²øµêó祸Öõ¡£ 17.
ä²å´ÊöãýíÂ这ÞÀ£¬ö¦êó赏赐¡£å´ÜôÊöãý£¬责ìòÊ¿ì«经öõÜõä²Öõ¡£ 18.
既ãÀ这样£¬ä²îÜ赏赐ãÀä§么呢¡£ö¦ãÀä²传ÜØëåîÜ时ý¦£¬Ð£ìÑÜôü£钱ÔðÜØë壬ØóÔðéÄ尽ä²传ÜØëåîÜ权Ü·¡£ 19.
ä²虽ãÀí»ë¦îÜ£¬ÙéìÑ辖磬æÔì»ä²ÊöãýíÂÖõ众ìÑîÜ仆ìÑ£¬为é©ÒýÔðìÑ¡£ 20.
ú¾犹÷¼ìÑ£¬ä²ö¦íÂ犹÷¼ìÑ£¬为é©Ôð犹÷¼ìÑ¡£ú¾×ÈÛöì¤ù»îÜìÑ£¬ä²虽Üôî¤×ÈÛöì¤ù»£¬还ãÀíÂ×ÈÛöì¤ù»îÜìÑ£¬为é©Ôð×ÈÛöì¤ù»îÜìÑ¡£ |
|
|
21.
ú¾没êó×ÈÛöîÜìÑ£¬ä²ö¦íÂ没êó×ÈÛöîÜìÑ£¬为é©Ôð没êó×ÈÛöîÜìÑ¡£Ðì实ä²î¤ãêØüîñ£¬ÜôãÀ没êó×ÈÛö£¬î¤ÐñÔ½Øüîñ£¬ïáî¤×ÈÛöñýù»¡£ 22.
ú¾软å°îÜìÑ£¬ä²ö¦íÂ软å°îÜìÑ£¬为é©Ôð软å°îÜìÑ¡£ú¾ä§么样îÜìÑ£¬ä²ö¦íÂä§么样îÜìÑ¡£Ùé论åýù¼£¬总é©ÏÞÁìÑ¡£ 23.
Ûíä²á¶ú¼îÜ£¬Ô´ãÀ为ÜØëåîÜ缘ͺ£¬为é©与ìÑÔÒîÜ这ÜØëåîÜû¿处¡£ 24.
岂Üôò±î¤场ß¾赛跑îÜÔ´跑£¬Ó£Ôð奖赏îÜñþêóìéìÑ¡£你们å¥当这样跑£¬û¿Ð£你们Ôðó·奖赏¡£ 25.
Ûí较Õô争胜îÜ£¬诸ÞÀÔ´êó节𤡣öâ们Üô过ãÀé©ÔðÒö坏îÜήØô¡£ä²们Ê¿ãÀé©ÔðÜôÒö坏îÜήØô¡£ |
|
|
26. á¶ì¤ä²ÝÆ跑£¬ÜôßÀÙéïÒú¾îÜ¡£ä²ÔàÏ룬ÜôßÀöèÍö气îÜ¡£ 27.
ä²ãÀÍôкÐùãó£¬Ð£ãóÜ×䲡£Íð怕ä²传ÜØëå给别ìÑ£¬í»ÐùÚãù¬弃绝Öõ¡£ |
9:1 ³»°¡ ÀÚÀ¯ÀÎÀÌ ¾Æ´Ï³Ä »çµµ°¡ ¾Æ´Ï³Ä ¿¹¼ö ¿ì¸® ÁÖ¸¦ º¸Áö ¸øÇÏ´À³Ä
ÁÖ ¾È¿¡¼ ÇàÇÑ ³ªÀÇ ÀÏÀÌ ³ÊÈñ°¡ ¾Æ´Ï³Ä
---ä²ÜôãÀí»ë¦îÜ麽¡£ä²ÜôãÀÞÅÓù麽¡£ä²ÜôãÀ见过ä²们îÜñ«å稣麽¡£你们ÜôãÀä²î¤ñ«×ìØüá¶íÂñýÍï麽¡£
--Am I not free?
Am I not an apostle? Have I not seen Jesus our Lord? Are you not the result of
my work in the Lord?
9:2 ´Ù¸¥ »ç¶÷µé¿¡°Ô´Â ³»°¡ »çµµ°¡ ¾Æ´ÒÁö¶óµµ ³ÊÈñ¿¡°Ô´Â »çµµÀÌ´Ï ³ªÀÇ »çµµ µÊÀ» ÁÖ ¾È¿¡¼
ÀÎÄ£ °ÍÀÌ ³ÊÈñ¶ó
--Ê£å´î¤别ìÑä²ÜôãÀÞÅÓù£¬î¤你们ä²总ãÀÞÅÓù¡£ì×为你们î¤ñ«×ìïáãÀä²íÂÞÅÓùîÜìÔ证
---Even though I may not be an apostle to others, surely I am to
you! For you are the seal of my apostleship in the
Lord
9:3 ³ª¸¦ ºñÆÇÇÏ´Â Àڵ鿡°Ô º¯¸íÇÒ °ÍÀÌ ÀÌ°ÍÀÌ´Ï
---ä²对ÑáÚñ问ä²îÜìÑ£¬ö¦ãÀ这样ÝÂ诉¡£
---This is my defense to those who sit in judgment on me.
9:4 ¿ì¸®°¡ ¸Ô°í ¸¶½Ç ±Ç¸®°¡ ¾ø°Ú´À³Ä
---难Ô³ä²们没êó权Ü·靠ÜØëåýÞÊâ麽¡£
---Don't we have the right to food and drink?
9:5 ¿ì¸®°¡ ´Ù¸¥ »çµµµé°ú ÁÖÀÇ ÇüÁ¦µé°ú °Ô¹Ù¿Í °°ÀÌ ¹ÏÀ½ÀÇ ÀڸŠµÈ ¾Æ³»¸¦ µ¥¸®°í ´Ù´Ò ±Ç¸®°¡ ¾ø°Ú´À³Ä
---难Ô³ä²们没êó权Ü·ö¥ãáñ«îÜ姊ØÙ为ô££¬带ó·ìéÔÒèÙ来£¬ÛÝÖÐì馀îÜÞÅÓù£¬ûúñ«îÜð©úü£¬并矶Ûöìé样麽¡£
---Don't we have the right to take a believing wife
along with us, as do the other apostles and the Lord's brothers
and Cephas?
9:6 ¾îÂî ³ª¿Í ¹Ù³ª¹Ù¸¸ ÀÏÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÒ ±Ç¸®°¡ ¾ø°Ú´À³Ä
---独êóä²与÷éÑÚ÷é没êó权Ü·ÜôíÂÍï麽¡£
---Or is it only I and
Barnabas who must work for a living?
9:7 ´©°¡ Àڱ⠺ñ¿ëÀ¸·Î ±º º¹¹«¸¦ ÇÏ°Ú´À³Ä ´©°¡ Æ÷µµ¸¦ ½É°í ±× ¿¸Å¸¦ ¸ÔÁö ¾Ê°Ú´À³Ä ´©°¡
¾ç ¶¼¸¦ ±â¸£°í ±× ¾ç ¶¼ÀÇ Á¥À» ¸ÔÁö ¾Ê°Ú´À³Ä
---êó谁当ܲ£¬í»备ÕÛ饷呢¡£êó谁î¨øãÔ¬园£¬ÜôýÞ园×ìîÜÍýí呢¡£êó谁ÙÌ养éÚåÏ£¬ÜôýÞéÚåÏîÜ奶呢¡£
---Who serves as a soldier at his own expense? Who plants a
vineyard and does not eat of its grapes? Who tends a
flock and does not drink of the milk?
9:8 ³»°¡ »ç¶÷ÀÇ ¿¹´ë·Î ÀÌ°ÍÀ» ¸»ÇÏ´À³Ä À²¹ýµµ ÀÌ°ÍÀ» ¸»ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´À³Ä
---ä²说这话£¬岂ãÀðÎìÑîÜëò见¡£×ÈÛöÜôå¥ãÀ这样说麽¡£
---Do I say this merely from a human point of view? Doesn't the Law say the
same thing?
9:9 ¸ð¼¼ÀÇ À²¹ý¿¡ °î½ÄÀ» ¹â¾Æ ¶°´Â ¼Ò¿¡°Ô ¸ÁÀ» ¾º¿ìÁö ¸»¶ó ±â·ÏÇÏ¿´À¸´Ï
Çϳª´Ô²²¼ ¾îÂî ¼ÒµéÀ» À§ÇÏ¿© ¿°·ÁÇϽÉÀ̳Ä
---ö¦åýؤà¤îÜ×ÈÛö记ó·说£¬éÚî¤场ß¾踹ÍÛîÜ时ý¦£¬Üôʦ笼ñ¬它îÜö¤¡£难Ô³ãêá¶挂Ò·îÜãÀéÚ麽¡£
---For it is written in the Law of Moses: "Do not muzzle an ox while it
is treading out the grain." Is it about oxen
that God is
concerned?
9:10 ¿À·ÎÁö ¿ì¸®¸¦ À§ÇÏ¿© ¸»¾¸ÇϽÉÀÌ ¾Æ´Ï³Ä °ú¿¬ ¿ì¸®¸¦ À§ÇÏ¿©
±â·ÏµÈ °ÍÀÌ´Ï ¹ç °¡´Â ÀÚ´Â ¼Ò¸ÁÀ» °¡Áö°í °¥¸ç °î½ÄÀ» ¶°´Â ÀÚ´Â ÇÔ²² ¾òÀ» ¼Ò¸ÁÀ» °¡Áö°í ¶°´Â °ÍÀ̶ó
---ÜôîïãÀ为ä²们说îÜ麽¡£ÝÂÙ¥ãÀ为ä²们说îÜ¡£ì×为Ìé种îÜ当ðíó·ò¦ØÐËÛÌé种¡£öè场îÜå¥当ðíÔðÕÛîÜò¦ØÐ
ËÛöè场¡£
---Surely he says this for
us, doesn't he? Yes, this was written for us, because when the plowman plows
and the
thresher threshes, they ought to do so in the hope
of sharing in the harvest.
9:11 ¿ì¸®°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô
½Å·ÉÇÑ °ÍÀ» »Ñ·ÈÀºÁï ³ÊÈñÀÇ À°ÀûÀÎ °ÍÀ» °ÅµÎ±â·Î °úÇÏ´Ù ÇÏ°Ú´À³Ä
---ä²们å´÷ê属灵îÜ种íß®î¤你们ñé间£¬ö¦ãÀ从你们â¥ùÜÜå养ë¿ãóñýÚª£¬这还ß©ÓÞÞÀ麽¡£
---If we have sown spiritual
seed
among you, is it too much if we reap a material harvest from you?
9:12 ´Ù¸¥ À̵鵵 ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀÌ·± ±Ç¸®¸¦ °¡Á³°Åµç ÇϹ°¸ç ¿ì¸®Àϱ³Ä ±×·¯³ª ¿ì¸®°¡ ÀÌ ±Ç¸®¸¦
¾²Áö ¾Æ´ÏÇÏ°í ¹ü»ç¿¡ Âü´Â °ÍÀº ±×¸®½ºµµÀÇ º¹À½¿¡ ¾Æ¹« Àå¾Ö°¡ ¾ø°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̷δÙ
---å´别ìÑî¤你们ãóß¾êó这权Ü·£¬ù¼况ä²们呢¡£æÔì»ä²们没êóéÄ过这权Ü·£¬ÓîÛíÞÀìÛáô£¬ØóÔðÐñÔ½îÜÜØëå
ù¬ðæÌ°¡£
---If others have this right
of support from you, shouldn't we have it all the more? But we did not use this
right.
On
the contrary, we put up with anything rather than hinder the
gospel of Christ.
9:13 ¼ºÀüÀÇ ÀÏÀ» ÇÏ´Â À̵éÀº ¼ºÀü¿¡¼ ³ª´Â °ÍÀ» ¸ÔÀ¸¸ç Á¦´Ü¿¡¼ ¼¶±â´Â À̵éÀº Á¦´Ü°ú ÇÔ²²
³ª´©´Â °ÍÀ» ³ÊÈñ°¡ ¾ËÁö ¸øÇÏ´À³Ä
---你们岂Üôò±为圣ÞÀ劳ÖÞîÜ£¬ö¦ýÞîüñéîÜÚª麽¡£ÞÃý¦ð®坛îÜ£¬ö¦ÝÂ领坛ß¾îÜÚª麽¡£
---Don't you know that those who work in the temple get their food
from the temple, and those who serve at the
altar
share in what is offered on the altar?
9:14 ÀÌ¿Í °°ÀÌ ÁÖ²²¼µµ º¹À½ ÀüÇÏ´Â ÀÚµéÀÌ º¹À½À¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ »ì¸®¶ó
¸íÇϼ̴À´Ï¶ó
---ñ«å¥这样Ù¤ïÒ£¬Ð£传ÜØëåîÜ靠ÜØëå养ßæ¡£
---In the same way,
the Lord has commanded that those who preach the gospel should receive their
living
from the gospel.
9:15 ±×·¯³ª ³»°¡ ÀÌ°ÍÀ» Çϳªµµ ¾²Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´°í ¶Ç ÀÌ ¸»À» ¾²´Â °ÍÀº ³»°Ô ÀÌ°°ÀÌ ÇÏ¿©
´Þ¶ó´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó Â÷¶ó¸® Á×À»Áö¾ðÁ¤ ´©±¸µçÁö ³» ÀÚ¶ûÇÏ´Â °ÍÀ» ÇêµÈ µ¥·Î µ¹¸®Áö ¸øÇÏ°Ô Çϸ®¶ó
---Ó£这权Ü·ä²îï没êóéÄ过¡£ä²写这话£¬并Þªé©你们这样Óâ䲡£ì×为ä²宁ʦÞÝ£¬å¥ÜôУìÑÞÅä²á¶夸îÜÕª
ÖõÍö¡£
---But I have not used any of these rights.
And I am not writing this in the hope that you will do such things for me.
I would rather die than have anyone deprive me
of this boast.
9:16 ³»°¡ º¹À½À» ÀüÇÒÁö¶óµµ ÀÚ¶ûÇÒ °ÍÀÌ ¾øÀ½Àº ³»°¡ ºÎµæºÒ ÇÒ ÀÏÀÓÀÌ¶ó ¸¸ÀÏ º¹À½À» ÀüÇÏÁö
¾Æ´ÏÇϸé È°¡ ÀÖÀ» °ÍÀ̷δÙ
---ä²传ÜØëåê«没êóʦ夸îÜ¡£ì×为ä²ãÀÜôÔðì«îÜ¡£å´Üô传ÜØë壬ä²øµêó祸Öõ¡£
---Yet when I preach the gospel, I cannot
boast, for I am compelled to preach. Woe to me if I do not preach
the gospel!
9:17 ³»°¡ ³» ÀÚÀÇ·Î ÀÌ°ÍÀ» ÇàÇÏ¸é »óÀ» ¾òÀ¸·Á´Ï¿Í ³»°¡ ÀÚÀÇ·Î
¾Æ´ÏÇÑ´Ù ÇÒÁö¶óµµ ³ª´Â »ç¸íÀ» ¹Þ¾Ò³ë¶ó
---ä²å´ÊöãýíÂ这ÞÀ£¬ö¦êó赏赐¡£å´ÜôÊöãý£¬责ìòÊ¿ì«经öõÜõä²Öõ¡£
--- If I preach voluntarily, I have a reward; if not voluntarily, I am simply
discharging the trust committed to me.
9:18 ±×·±Áï ³» »óÀÌ ¹«¾ùÀÌ³Ä ³»°¡ º¹À½À» ÀüÇÒ ¶§¿¡ °ª¾øÀÌ ÀüÇÏ°í º¹À½À¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ³»°Ô ÀÖ´Â ±Ç¸®¸¦ ´Ù ¾²Áö ¾Æ´ÏÇÏ´Â ÀÌ°ÍÀ̷δÙ
---既ãÀ这样£¬ä²îÜ赏赐ãÀä§么呢¡£ö¦ãÀä²传ÜØëåîÜ时ý¦£¬Ð£ìÑÜôü£钱ÔðÜØë壬ØóÔðéÄ尽ä²传ÜØëåîÜ权Ü·¡£
--- what then is my reward? Just this: that in preaching the gospel I may offer
it free of charge, and so not make use
Of my rights
in preaching it.
9:19 ³»°¡ ¸ðµç »ç¶÷¿¡°Ô¼ ÀÚÀ¯·Î¿ì³ª ½º½º·Î ¸ðµç »ç¶÷¿¡°Ô Á¾ÀÌ µÈ °ÍÀº ´õ ¸¹Àº »ç¶÷À»
¾ò°íÀÚ ÇÔÀ̶ó
---ä²虽ãÀí»ë¦îÜ£¬ÙéìÑ辖磬æÔì»ä²ÊöãýíÂÖõ众ìÑîÜ仆ìÑ£¬为é©ÒýÔðìÑ¡£
--- Though I am free and belong to no man, I make myself a slave to
everyone, to win as many as possible.
9:20 À¯´ëÀε鿡°Ô ³»°¡ À¯´ëÀΰú °°ÀÌ µÈ °ÍÀº À¯´ëÀεéÀ» ¾ò°íÀÚ ÇÔÀÌ¿ä À²¹ý ¾Æ·¡¿¡ ÀÖ´Â
Àڵ鿡°Ô´Â ³»°¡ À²¹ý ¾Æ·¡¿¡ ÀÖÁö ¾Æ´ÏÇϳª À²¹ý ¾Æ·¡¿¡ ÀÖ´Â ÀÚ °°ÀÌ µÈ °ÍÀº À²¹ý ¾Æ·¡¿¡ ÀÖ´Â ÀÚµéÀ» ¾ò°íÀÚ ÇÔÀÌ¿ä
---ú¾犹÷¼ìÑ£¬ä²ö¦íÂ犹÷¼ìÑ£¬为é©Ôð犹÷¼ìÑ¡£ú¾×ÈÛöì¤ù»îÜìÑ£¬ä²虽Üôî¤×ÈÛöì¤ù»£¬还ãÀíÂ×ÈÛöì¤ù»
îÜìÑ£¬为é©Ôð×ÈÛöì¤ù»îÜìÑ¡£
---To the Jews I
became like a Jew, to win the Jews. To those under the law I became like one
under the law (though I myself am not under the law), so as to win those under
the law.
9:21 À²¹ý ¾ø´Â ÀÚ¿¡°Ô´Â ³»°¡ Çϳª´Ô²²´Â À²¹ý ¾ø´Â ÀÚ°¡ ¾Æ´Ï¿ä µµ¸®¾î ±×¸®½ºµµÀÇ À²¹ý ¾Æ·¡¿¡
ÀÖ´Â ÀÚÀ̳ª À²¹ý ¾ø´Â ÀÚ¿Í °°ÀÌ µÈ °ÍÀº À²¹ý ¾ø´Â ÀÚµéÀ» ¾ò°íÀÚ ÇÔÀ̶ó
---ú¾没êó×ÈÛöîÜìÑ£¬ä²ö¦íÂ没êó×ÈÛöîÜìÑ£¬为é©Ôð没êó×ÈÛöîÜìÑ¡£Ðì实ä²î¤ãêØüîñ£¬ÜôãÀ没êó×ÈÛö£¬î¤
ÐñÔ½Øüîñ£¬ïáî¤×ÈÛöñýù»¡£
---To
those not having the law I became like one not having the law (though I am not
free from God's law but
am under Christ's law), so as to win those not having the law.
9:22 ¾àÇÑ Àڵ鿡°Ô ³»°¡ ¾àÇÑ ÀÚ¿Í °°ÀÌ µÈ °ÍÀº ¾àÇÑ ÀÚµéÀ» ¾ò°íÀÚ ÇÔÀÌ¿ä ³»°¡ ¿©·¯ »ç¶÷¿¡°Ô
¿©·¯ ¸ð½ÀÀÌ µÈ °ÍÀº ¾Æ¹«ÂÉ·Ï ¸î »ç¶÷ÀÌ¶óµµ ±¸¿øÇÏ°íÀÚ ÇÔÀÌ´Ï
---ú¾软å°îÜìÑ£¬ä²ö¦íÂ软å°îÜìÑ£¬为é©Ôð软å°îÜìÑ¡£ú¾ä§么样îÜìÑ£¬ä²ö¦íÂä§么样îÜìÑ¡£Ùé论åýù¼£¬总
é©ÏÞÁìÑ¡£
---To the weak I became weak, to win the
weak. I have become all things to all men so that by all possible means
I might save some.
9:23 ³»°¡ º¹À½À» À§ÇÏ¿© ¸ðµç °ÍÀ» ÇàÇÔÀº º¹À½¿¡ Âü¿©ÇÏ°íÀÚ ÇÔÀ̶ó
---Ûíä²á¶ú¼îÜ£¬Ô´ãÀ为ÜØëåîÜ缘ͺ£¬为é©与ìÑÔÒîÜ这ÜØëåîÜû¿处¡£
---I do all this for the sake of the gospel, that I may share in
its blessings.
9:24 ¿îµ¿Àå¿¡¼ ´ÞÀ½ÁúÇÏ´Â ÀÚµéÀÌ ´Ù ´Þ¸±Áö¶óµµ ¿ÀÁ÷ »óÀ» ¹Þ´Â
»ç¶÷Àº ÇÑ »ç¶÷ÀÎ ÁÙÀ» ³ÊÈñ°¡ ¾ËÁö ¸øÇÏ´À³Ä ³ÊÈñµµ »óÀ» ¹Þµµ·Ï ÀÌ¿Í °°ÀÌ ´ÞÀ½ÁúÇ϶ó
---岂Üôò±î¤场ß¾赛跑îÜÔ´跑£¬Ó£Ôð奖赏îÜñþêóìéìÑ¡£你们å¥当这样跑£¬û¿Ð£你们Ôðó·奖赏¡£
--- Do you not know that in a race all the runners run, but only one gets the
prize? Run in such a way as to get
the prize.
9:25 À̱â±â¸¦ ´ÙÅõ´Â ÀÚ¸¶´Ù ¸ðµç ÀÏ¿¡ ÀýÁ¦Çϳª´Ï ±×µéÀº ½âÀ» ½Â¸®ÀÚÀÇ
°üÀ» ¾ò°íÀÚ Ç쵂 ¿ì¸®´Â ½âÁö ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀ» ¾ò°íÀÚ Çϳë¶ó
---Ûí较Õô争胜îÜ£¬诸ÞÀÔ´êó节𤡣öâ们Üô过ãÀé©ÔðÒö坏îÜήØô¡£ä²们Ê¿ãÀé©ÔðÜôÒö坏îÜήØô¡£
---Everyone who competes in the games
goes into strict training. They do it to get a crown
that will not last; but we
do it to get a crown that will last forever.
9:26 ±×·¯¹Ç·Î ³ª´Â ´ÞÀ½ÁúÇϱ⸦ Çâ¹æ ¾ø´Â °Í °°ÀÌ ¾Æ´ÏÇÏ°í ½Î¿ì±â¸¦
Çã°øÀ» Ä¡´Â °Í °°ÀÌ ¾Æ´ÏÇϸç
---á¶ì¤ä²ÝÆ跑£¬ÜôßÀÙéïÒú¾îÜ¡£ä²ÔàÏ룬ÜôßÀöèÍö气îÜ¡£
---Therefore I do
not run like a man running aimlessly; I do not fight like a man beating the
air.
9:27 ³»°¡ ³» ¸öÀ» ÃÄ º¹Á¾ÇÏ°Ô ÇÔÀº ³»°¡ ³²¿¡°Ô ÀüÆÄÇÑ ÈÄ¿¡ ÀÚ½ÅÀÌ µµ¸®¾î ¹ö¸²À» ´çÇÒ±î
µÎ·Á¿öÇÔÀ̷δÙ
---ä²ãÀÍôкÐùãó£¬Ð£ãóÜ×䲡£Íð怕ä²传ÜØëå给别ìÑ£¬í»ÐùÚãù¬弃绝Öõ¡£
---No, I beat my
body and make it my slave so that after I have preached to others, I myself
will not be disqualified
for the prize.
»çµµÇàÀü 18 Àå 1-4Àý(ÞÅÓùú¼传18:1-4)
1.
这ÞÀì¤ý¨£¬ÜÁ罗离Öõäºîð£¬来Óðʨ×ùÒý¡£
2. éç见ìé个犹÷¼ìÑ£¬Ù£Ð£亚ËÜÕã¬öâßæî¤ÜâÔ´¡£ì×为úÔÖÕ丢犹÷¼ìÑÔ´离开罗马£¬ãæÐÎ带ó·ô£ÛÝÐñÕã¬从义ÓÞ××来¡£ÜÁ罗ö¦÷áÝÆÖõöâ们¡£
3.
öâ们ÜâãÀð¤ðã帐ÝÜ为业¡£ÜÁ罗ì×与öâ们ÔÒ业£¬ö¦ûúöâ们ÔÒñ¬íÂÍï¡£
18:1 ±× ÈÄ¿¡ ¹Ù¿ïÀÌ ¾Æµ§À» ¶°³ª °í¸°µµ¿¡ À̸£·¯
---这ÞÀì¤ý¨£¬ÜÁ罗离Öõäºîð£¬来Óðʨ×ùÒý¡£
----After this, Paul
left Athens and went to Corinth
18:2 ¾Æ±¼¶ó¶ó ÇÏ´Â º»µµ¿¡¼ ³ À¯´ëÀÎ ÇÑ »ç¶÷À» ¸¸³ª´Ï ±Û¶ó¿ìµð¿À°¡ ¸ðµç À¯´ëÀÎÀ» ¸íÇÏ¿© ·Î¸¶¿¡¼ ¶°³ª¶ó ÇÑ °í·Î ±×°¡ ±× ¾Æ³» ºê¸®½º±æ¶ó¿Í
ÇÔ²² ÀÌ´Þ¸®¾ß·ÎºÎÅÍ »õ·Î ¿ÂÁö¶ó ¹Ù¿ïÀÌ ±×µé¿¡°Ô °¡¸Å
---éç见ìé个犹÷¼ìÑ£¬Ù£Ð£亚ËÜÕã¬öâßæî¤ÜâÔ´¡£ì×为úÔÖÕ丢犹÷¼ìÑÔ´离开罗马£¬ãæÐÎ带ó·ô£ÛÝÐñÕã¬
从义ÓÞ××来¡£ÜÁ罗ö¦÷áÝÆÖõöâ们¡£
---There he met a Jew named Aquila, a native of
Pontus, who had recently come from Italy with his
wife Priscilla, because Claudius had ordered all the Jews to leave Rome. Paul
went to see them,
18:3 »ý¾÷ÀÌ °°À¸¹Ç·Î ÇÔ²² »ì¸ç ÀÏÀ» ÇÏ´Ï ±× »ý¾÷Àº õ¸·À» ¸¸µå´Â °ÍÀÌ´õ¶ó
---öâ们ÜâãÀð¤ðã帐ÝÜ为业¡£ÜÁ罗ì×与öâ们ÔÒ业£¬ö¦ûúöâ们ÔÒñ¬íÂÍï¡£
--- and because he was a tentmaker as they were, he stayed and
worked with them.
18:4 ¾È½ÄÀϸ¶´Ù ¹Ù¿ïÀÌ È¸´ç¿¡¼ °·ÐÇÏ°í À¯´ëÀΰú Çï¶óÀÎÀ» ±Ç¸éÇϴ϶ó
---ØßÜñäÌãÓìí£¬ÜÁ罗î¤会ÓÑ×ì辩论£¬劝ûù犹÷¼ìÑûúýñ××ÒùìÑ¡£
--- Every Sabbath he
reasoned in the synagogue, trying to persuade Jews and Greeks.
»çµµÇàÀü 20 Àå 32-35Àý£¨ÞÅÓùú¼传20:32-35£©
32.åýÐÑä²÷ê你们Îßöõã꣬ûúöâëÚû³îÜÔ³¡£这Ô³ÒöËïØ¡你们£¬Ð£你们ûúìéï·à÷圣îÜìÑÔÒÔðÐñ业¡£
33.ä²Ú±ñô贪图ìé个ìÑîÜÑÑ£¬银£¬ëýÜס£
34.ä²这两ñþ⢣¬ßÈÍê给ä²ûúÔÒìÑîÜâÍéÄ£¬这ãÀ你们í»Ðùò±Ô³îÜ¡£
35.ä²ÛíÞÀ给你们íÂÛ´样£¬Ð£你们ò±Ô³£¬应当这样劳ÍÈ£¬Ý¦ð¾软å°îÜìÑ£¬éÑ当记Ò·ñ«å稣îÜ话£¬说£¬
ã¿ÝïáôÌÚ为êóÜØ¡£
20:32 Áö±Ý ³»°¡
¿©·¯ºÐÀ» ÁÖ¿Í ¹× ±× ÀºÇýÀÇ ¸»¾¸¿¡ ºÎŹÇϳë´Ï ±× ¸»¾¸ÀÌ ¿©·¯ºÐÀ» ´ÉÈ÷
µçµçÈ÷ ¼¼¿ì»ç °Å·èÇÏ°Ô ÇϽÉÀ» ÀÔÀº ¸ðµç ÀÚ °¡¿îµ¥ ±â¾÷ÀÌ
ÀÖ°Ô ÇϽø®¶ó
---åýÐÑä²÷ê你们Îßöõã꣬ûúöâëÚû³îÜÔ³¡£这Ô³ÒöËïØ¡你们£¬Ð£你们ûúìéï·à÷圣îÜìÑÔÒÔðÐñ业¡£
----Now
I commit you to God and to the word of his grace,
which can build you up and give you an inheritance
among
all those who are
sanctified.
20:33 ³»°¡ ¾Æ¹«ÀÇ ÀºÀ̳ª ±ÝÀ̳ª ÀǺ¹À» ŽÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´°í
---ä²Ú±ñô贪图ìé个ìÑîÜÑÑ£¬银£¬ëýÜס£
--- I have not
coveted anyone's silver or gold or clothing.
20:34 ¿©·¯ºÐÀÌ ¾Æ´Â ¹Ù¿Í °°ÀÌ ÀÌ ¼ÕÀ¸·Î ³ª¿Í ³» µ¿ÇàµéÀÌ ¾²´Â °ÍÀ» Ãæ´çÇÏ¿©
---ä²这两ñþ⢣¬ßÈÍê给ä²ûúÔÒìÑîÜâÍéÄ£¬这ãÀ你们í»Ðùò±Ô³îÜ¡£
--- You yourselves know that these hands of mine have supplied my
own needs and the needs of my companions.
20:35 ¹ü»ç¿¡ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ¸ðº»À» º¸¿©ÁØ ¹Ù¿Í °°ÀÌ ¼ö°íÇÏ¿© ¾àÇÑ »ç¶÷µéÀ» µ½°í ¶Ç ÁÖ ¿¹¼ö²²¼
Ä£È÷ ¸»¾¸ÇϽŠ¹Ù ÁÖ´Â °ÍÀÌ ¹Þ´Â °Íº¸´Ù º¹ÀÌ ÀÖ´Ù ÇϽÉÀ» ±â¾ïÇÏ¿©¾ß ÇÒÁö´Ï¶ó
---ä²ÛíÞÀ给你们íÂÛ´样£¬Ð£你们ò±Ô³£¬应当这样劳ÍÈ£¬Ý¦ð¾软å°îÜìÑ£¬éÑ当记Ò·ñ«å稣îÜ话£¬说£¬ã¿Ýï
áôÌÚ为êóÜØ¡£
--- In everything I did, I showed you that
by this kind of hard work we must help the weak, remembering the
words the Lord Jesus himself said:
'It is more blessed to give than to receive.' "
°í¸°µµÈļ 11Àå 5-15Àý£¨Ê¨×ùÒýý¨书11:5-15£©
5. Ó£ä²ßÌ£¬ä²ìéïÃÜôî¤ÑáÞÁõÌÓÞîÜÞÅÓùì¤ù»¡£ |
|
|
6.
ä²îÜåë语虽æÔðØáÔ£¬ä²îÜò±识Ê¿ÜôðØáÔ¡£这ãÀä²们î¤ÛíÞÀß¾£¬ú¾你们众ìÑ显Ù¥õó来îÜ¡£ 7.
ä²ì×为ÛÜÛÜ传ãêîÜÜØëå给你们£¬ö¦í»ËÜÝäÚ°£¬Ð£你们ÍÔ㮣¬这ß©ãÀä²Ûóñª麽¡£ 8.
ä²亏负Öõ别îÜ教会£¬ú¾öâ们ö¢ÖõÍïËÀ来£¬给你们üùÕô¡£ 9.
ä²î¤你们Ñá×ìÌÀù¹îÜ时ý¦£¬并没êó׫ó·你们ìé个ìÑ¡£ì×ä²á¶ÌÀù¹îÜ£¬Ñá从马Ðì顿来îÜð©úü们Ô´补ðëÖõ¡£ä²ú¾来ÛíÞÀ谨áú£¬ý¨来å¥ù±谨áú£¬总Üôò¸éÍ׫ó·你们¡£ 10.
既êóÐñÔ½îÜ诚实î¤ä²×ìØü£¬ö¦ÙéìÑÒöî¤亚该亚ìé带ò¢Û°ðæ挡ä²这í»夸¡£ |
|
|
11. 为ä§么呢¡£ãÀì×ä²Üô爱你们麽¡£这êóãêò±Ô³¡£ 12.
ä²现î¤á¶íÂîÜ£¬ý¨来还é©í£¬为é©断绝ÑáÞÁ寻Ïõ会ìÑîÜÏõ会£¬ÞÅöâ们î¤á¶夸îÜÞÀß¾£¬å¥Üô过与ä²们ìé样¡£ 13.
ÑáÔõìÑãÀÊ£ÞÅÓù£¬ú¼ÞÀ诡诈£¬装íÂÐñÔ½ÞÅÓùîÜÙ¼样¡£ 14.
这å¥Üôðë为ÎÖ¡£ì×为连߮ӣå¥装íÂÎÃÙ¥îÜô¸ÞÅ¡£ 15.
á¶ì¤öâîÜó¬æµ£¬å´装íÂìÒ义îÜó¬æµ£¬å¥Üôß©ýñÐô¡£öâ们îÜ结ÏÑ£¬ù±æÔðÎó·öâ们îÜú¼为¡£ |
11:5 ³ª´Â Áö±ØÈ÷ Å©´Ù´Â »çµµµéº¸´Ù ºÎÁ·ÇÑ °ÍÀÌ Á¶±Ýµµ ¾ø´Â ÁÙ·Î
»ý°¢Çϳë¶ó
---Ó£ä²ßÌ£¬ä²ìéïÃÜôî¤ÑáÞÁõÌÓÞîÜÞÅÓùì¤ù»¡£
--- But I do not think I am in the least inferior to those
"super-apostles."
11:6 ³»°¡ ºñ·Ï ¸»¿¡´Â ºÎÁ·Çϳª Áö½Ä¿¡´Â ±×·¸Áö ¾Æ´ÏÇÏ´Ï ÀÌ°ÍÀ»
¸ðµç »ç¶÷ °¡¿îµ¥¼ ¸ðµç ÀÏ·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô ³ªÅ¸³»¾ú³ë¶ó
---ä²îÜåë语虽æÔðØáÔ£¬ä²îÜò±识Ê¿ÜôðØáÔ¡£这ãÀä²们î¤ÛíÞÀß¾£¬ú¾你们众ìÑ显Ù¥õó来îÜ¡£
--- I may not be a trained speaker, but I do have knowledge. We have made this
perfectly clear to you in every way.
11:7 ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ³ôÀÌ·Á°í ³ª¸¦ ³·Ãß¾î Çϳª´ÔÀÇ º¹À½À» °ª¾øÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀüÇÔÀ¸·Î Á˸¦ Áö¾ú´À³Ä
---ä²ì×为ÛÜÛÜ传ãêîÜÜØëå给你们£¬ö¦í»ËÜÝäÚ°£¬Ð£你们ÍÔ㮣¬这ß©ãÀä²Ûóñª麽¡£
--- Was it a sin for me to lower myself in order to elevate you by preaching
the gospel of God to you free of charge?
11:8 ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ¼¶±â±â À§ÇÏ¿© ´Ù¸¥ ¿©·¯ ±³È¸¿¡¼ ºñ¿ëÀ» ¹ÞÀº °ÍÀº Å»ÃëÇÑ °ÍÀ̶ó
---ä²亏负Öõ别îÜ教会£¬ú¾öâ们ö¢ÖõÍïËÀ来£¬给你们üùÕô¡£
--- I robbed other churches by receiving
support from them so as to serve you.
11:9 ¶Ç ³»°¡ ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² ÀÖÀ» ¶§ ºñ¿ëÀÌ ºÎÁ·ÇÏ¿´À¸µÇ ¾Æ¹«¿¡°Ôµµ ´©¸¦ ³¢Ä¡Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À½Àº
¸¶°Ôµµ³Ä¿¡¼ ¿Â ÇüÁ¦µéÀÌ ³ªÀÇ ºÎÁ·ÇÑ °ÍÀ» º¸ÃæÇÏ¿´À½ÀÌ¶ó ³»°¡ ¸ðµç ÀÏ¿¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô Æó¸¦ ³¢Ä¡Áö ¾Ê±â À§ÇÏ¿© ½º½º·Î Á¶½ÉÇÏ¿´°í ¶Ç Á¶½ÉÇϸ®¶ó
---ä²î¤你们Ñá×ìÌÀù¹îÜ时ý¦£¬并没êó׫ó·你们ìé个ìÑ¡£ì×ä²á¶ÌÀù¹îÜ£¬Ñá从马Ðì顿来îÜð©úü们Ô´补ðëÖõ¡£ä²ú¾来ÛíÞÀ谨áú£¬ý¨来å¥ù±谨áú£¬总Üôò¸éÍ׫ó·你们¡£
---And when I was with you and needed something, I was not a burden to
anyone, for the brothers who came from
Macedonia supplied what I needed. I have kept
myself from being a burden to you in any way, and will continue
to do so.
11:10 ±×¸®½ºµµÀÇ Áø¸®°¡ ³» ¼Ó¿¡ ÀÖÀ¸´Ï ¾Æ°¡¾ß Áö¹æ¿¡¼ ³ªÀÇ ÀÌ
ÀÚ¶ûÀÌ ¸·È÷Áö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó
---既êóÐñÔ½îÜ诚实î¤ä²×ìØü£¬ö¦ÙéìÑÒöî¤亚该亚ìé带ò¢Û°ðæ挡ä²这í»夸¡£
--- As surely as the truth of Christ is in
me, nobody in the regions of Achaia will stop this boasting of mine.
11:11 ¾î¶°ÇÑ ±î´ßÀÌ³Ä ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ »ç¶ûÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÔÀÌ³Ä Çϳª´ÔÀÌ ¾Æ½Ã´À´Ï¶ó
---为ä§么呢¡£ãÀì×ä²Üô爱你们麽¡£这êóãêò±Ô³¡£
---Why? Because I
do not love
you? God knows I do!
11:12 ³ª´Â ³»°¡ ÇØ ¿Â ±×´ë·Î ¾ÕÀ¸·Îµµ Çϸ®´Ï ±âȸ¸¦ ã´Â ÀÚµéÀÌ
±× ÀÚ¶ûÇÏ´Â ÀÏ·Î ¿ì¸®¿Í °°ÀÌ ÀÎÁ¤ ¹ÞÀ¸·Á´Â ±× ±âȸ¸¦ ²÷À¸·Á ÇÔÀ̶ó
---ä²现î¤á¶íÂîÜ£¬ý¨来还é©í£¬为é©断绝ÑáÞÁ寻Ïõ会ìÑîÜÏõ会£¬ÞÅöâ们î¤á¶夸îÜÞÀß¾£¬å¥Üô过与ä²们
ìé样¡£
---And I will keep on doing what I am doing in order to cut the ground from
under those who want an opportunity
to be considered equal with us in
the things they boast about.
11:13 ±×·± »ç¶÷µéÀº °ÅÁþ »çµµ¿ä ¼ÓÀÌ´Â ÀϲÛÀÌ´Ï Àڱ⸦ ±×¸®½ºµµÀÇ
»çµµ·Î °¡ÀåÇÏ´Â ÀÚµéÀ̴϶ó
---ÑáÔõìÑãÀÊ£ÞÅÓù£¬ú¼ÞÀ诡诈£¬装íÂÐñÔ½ÞÅÓùîÜÙ¼样¡£
---For such men are false
apostles, deceitful workmen, masquerading as apostles of Christ.
11:14 ÀÌ°ÍÀº ÀÌ»óÇÑ ÀÏÀÌ ¾Æ´Ï´Ï¶ó »çźµµ Àڱ⸦ ±¤¸íÀÇ Ãµ»ç·Î °¡ÀåÇϳª´Ï
---这å¥Üôðë为ÎÖ¡£ì×为连߮ӣå¥装íÂÎÃÙ¥îÜô¸ÞÅ¡£
---And no wonder, for Satan himself masquerades as an angel of light.
11:15 ±×·¯¹Ç·Î »çźÀÇ Àϲ۵鵵 Àڱ⸦ ÀÇÀÇ ÀϲÛÀ¸·Î °¡ÀåÇÏ´Â °ÍÀÌ
¶ÇÇÑ ´ë´ÜÇÑ ÀÏÀÌ ¾Æ´Ï´Ï¶ó ±×µéÀÇ ¸¶Áö¸·Àº ±× ÇàÀ§´ë·Î µÇ¸®¶ó
---á¶ì¤öâîÜó¬æµ£¬å´装íÂìÒ义îÜó¬æµ£¬å¥Üôß©ýñÐô¡£öâ们îÜ结ÏÑ£¬ù±æÔðÎó·öâ们îÜú¼为¡£
---It is not surprising, then, if his servants masquerade as
servants of righteousness. Their end will be what their
actions deserve.
°í¸°µµÈļ 12Àå 13-19Àý£¨Ê¨×ùÒýý¨书12:13-19£©
13.ð¶Öõä²Üô׫ó·你们这ìéËìÞÀ£¬你们还êóä§么ÞÀÜôÐà别îÜ教会呢¡£这ÜôÍëñý处£¬Ï´你们饶ßðä²吧¡£ 14.åýÐÑä²öèß©ð¯ß²óÓð你们Ñá×ìËÛ£¬å¥ù±Üô׫ó·你们£¬ì×ä²á¶Ï´îÜãÀ你们£¬ÜôãÀ你们îÜ财Úª¡£儿Ò³Üô该为Ý«Ù½积财£¬Ý«Ù½该为儿Ò³积财¡£ 15.ä²å¥Êöãý乐ëò为你们îÜ灵ûë费财费Õô¡£难Ô³ä²êÆ发爱你们£¬ö¦êÆ发á´Ôð你们îÜ爱麽¡£ |
|
|
16.吧Öõ£¬ä²í»Ðù并没êó׫ó·你们£¬你们Ê¿êóìÑ说£¬ä²ãÀ诡诈£¬éÄãý计Öï笼你们¡£ 17.ä²á¶ó¬Óð你们Ñá×ìËÛîÜìÑ£¬ä²í¾ó·öâ们ìé个ìÑï¿过你们îÜøµëñ麽¡£ 18.ä²劝Öõð«ÒýÓð你们Ñá×ìËÛ£¬éÑó¬ÑáêÈúüð©与öâÔÒËÛ¡£ð«Òýï¿过你们îÜøµëñ麽¡£ä²们ú¼ÞÀ£¬ÜôÔÒãÀìé个ãý灵麽¡£ÜôÔÒãÀìé个ÊÅñ¡麽¡££¨ãý灵ûäíÂ圣灵£©¡£ 19.你们ÓðåýÐÑ£¬还ßÌä²们ãÀú¾你们ÝÂ诉¡£ä²们ÜâãÀî¤ÐñÔ½×ì当ãêØüîñ说话¡£亲爱îÜð©úüä¹£¬ìéï·îÜÞÀ£¬Ô´ãÀ为ðãö¦你们¡£ |
12:13 ³» ÀÚ½ÅÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô Æó¸¦ ³¢Ä¡Áö ¾Æ´ÏÇÑ ÀϹۿ¡ ´Ù¸¥ ±³È¸º¸´Ù ºÎÁ·ÇÏ°Ô ÇÑ °ÍÀÌ ¹«¾ùÀÌ
ÀÖ´À³Ä ³ÊÈñ´Â ³ªÀÇ ÀÌ °øÆòÇÏÁö ¸øÇÑ °ÍÀ» ¿ë¼Ç϶ó
---ð¶Öõä²Üô׫ó·你们这ìéËìÞÀ£¬你们还êóä§么ÞÀÜôÐà别îÜ教会呢¡£这ÜôÍëñý处£¬Ï´你们饶ßðä²吧¡£
--- How were you inferior to the other churches,
except that I was never a burden to you? Forgive me this wrong!
12:14 º¸¶ó ³»°¡ ÀÌÁ¦ ¼¼ ¹ø° ³ÊÈñ¿¡°Ô °¡±â¸¦ ÁغñÇÏ¿´À¸³ª ³ÊÈñ¿¡°Ô Æó¸¦ ³¢Ä¡Áö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó
³»°¡ ±¸ÇÏ´Â °ÍÀº ³ÊÈñÀÇ Àç¹°ÀÌ ¾Æ´Ï¿ä ¿ÀÁ÷ ³ÊÈñ´Ï¶ó ¾î¸° ¾ÆÀÌ°¡ ºÎ¸ð¸¦ À§ÇÏ¿© Àç¹°À» ÀúÃàÇÏ´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¿ä ºÎ¸ð°¡ ¾î¸° ¾ÆÀ̸¦ À§ÇÏ¿© ÇÏ´À´Ï¶ó
---åýÐÑä²öèß©ð¯ß²óÓð你们Ñá×ìËÛ£¬å¥ù±Üô׫ó·你们£¬ì×ä²á¶Ï´îÜãÀ你们£¬ÜôãÀ你们îÜ财Úª¡£儿Ò³Üô该
为Ý«Ù½积财£¬Ý«Ù½该为儿Ò³积财¡£
--- Now I am ready to visit you for the third time, and I will not be a burden
to you, because what I want is not your
possessions but you. After all,
children should not have to save up for their parents, but parents for their
children.
12:15 ³»°¡ ³ÊÈñ ¿µÈ¥À» À§ÇÏ¿© Å©°Ô ±â»µÇϹǷΠÀç¹°À» »ç¿ëÇÏ°í ¶Ç ³» ÀڽűîÁöµµ ³»¾î ÁÖ¸®´Ï
³ÊÈñ¸¦ ´õ¿í »ç¶ûÇÒ¼ö·Ï ³ª´Â »ç¶ûÀ» ´ú ¹Þ°Ú´À³Ä
---ä²å¥Êöãý乐ëò为你们îÜ灵ûë费财费Õô¡£难Ô³ä²êÆ发爱你们£¬ö¦êÆ发á´Ôð你们îÜ爱麽¡£
--- So I will very gladly
spend for you everything I have and expend myself as well. If I love
you more, will you
love me less?
12:16 ÇÏ¿©°£ ¾î¶² ÀÌÀÇ ¸»ÀÌ ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÁüÀ» Áö¿ìÁö´Â ¾Æ´ÏÇÏ¿´À»Áö¶óµµ ±³È°ÇÑ ÀÚ°¡ µÇ¾î
³ÊÈñ¸¦ ¼ÓÀÓ¼ö·Î ÃëÇÏ¿´´Ù ÇÏ´Ï
---吧Öõ£¬ä²í»Ðù并没êó׫ó·你们£¬你们Ê¿êóìÑ说£¬ä²ãÀ诡诈£¬éÄãý计Öï笼你们¡£
--- Be that as it may,
I have not been a burden to you. Yet, crafty fellow that I am, I caught you by
trickery!
12:17 ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô º¸³½ ÀÚ Áß¿¡ ´©±¸·Î ³ÊÈñÀÇ À̵æÀ» ÃëÇÏ´õ³Ä
---ä²á¶ó¬Óð你们Ñá×ìËÛîÜìÑ£¬ä²í¾ó·öâ们ìé个ìÑï¿过你们îÜøµëñ麽¡£
--- Did I exploit you
through any of the men I sent you?
12:18 ³»°¡ µðµµ¸¦ ±ÇÇÏ°í ÇÔ²² ÇÑ ÇüÁ¦¸¦ º¸³»¾úÀ¸´Ï µðµµ°¡ ³ÊÈñÀÇ À̵æÀ» ÃëÇÏ´õ³Ä ¿ì¸®°¡
µ¿ÀÏÇÑ ¼º·ÉÀ¸·Î ÇàÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´õ³Ä µ¿ÀÏÇÑ º¸Á¶·Î ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´õ³Ä
---ä²劝Öõð«ÒýÓð你们Ñá×ìËÛ£¬éÑó¬ÑáêÈúüð©与öâÔÒËÛ¡£ð«Òýï¿过你们îÜøµëñ麽¡£ä²们ú¼ÞÀ£¬ÜôÔÒãÀìé个
ãý灵麽¡£ÜôÔÒãÀìé个ÊÅñ¡麽¡££¨ãý灵ûäíÂ圣灵£©¡£
--- I urged Titus to
go to you and I sent our brother with him. Titus did not exploit you,
did he? Did we not act in
the same spirit
and follow the same course?
12:19 ³ÊÈñ´Â ÀÌ ¶§±îÁö ¿ì¸®°¡ Àڱ⠺¯¸íÀ» ÇÏ´Â ÁÙ·Î »ý°¢Çϴ±¸³ª ¿ì¸®´Â ±×¸®½ºµµ ¾È¿¡¼
Çϳª´Ô ¾Õ¿¡ ¸»Çϳë¶ó »ç¶ûÇÏ´Â ÀÚµé¾Æ ÀÌ ¸ðµç °ÍÀº ³ÊÈñÀÇ ´öÀ» ¼¼¿ì±â À§ÇÔÀ̴϶ó
---你们ÓðåýÐÑ£¬还ßÌä²们ãÀú¾你们ÝÂ诉¡£ä²们ÜâãÀî¤ÐñÔ½×ì当ãêØüîñ说话¡£亲爱îÜð©úüä¹£¬ìéï·îÜÞÀ£¬
Ô´ãÀ为ðãö¦你们
--- Have you been thinking all along that we have been defending ourselves to
you? We have been speaking in
the sight of God as those in Christ; and everything we do, dear friends,
is for your strengthening¡£